banner
ニュース センター
CEおよびROHS認証を取得した高品質の製品

アラブ世界における「抗議音楽」を超えて…そしてその先へ

May 17, 2023

もう一度試してください

その夜、チュニジアのノーベル平和賞の代表者4人が出席した。 ノルウェー王室のメンバーやジェイ・レノも同様だった。 彼らは、ノルウェーの2015年ノーベル平和賞コンサートのためにオスロ・スペクトラム・アリーナに押し寄せた他の6,000人の観客に加わり、エメル・マスロウシが彼女の曲「ケルムティ・ホーラ(私の言葉は自由)」を歌いながら、空中に光を振り続けた。 フルオーケストラがマスローティを伴奏し、その言葉がアラビア語から英語に翻訳され、背後のライトで綴られました。

私は自由で決して恐れない人です 私は決して消えることのない秘密です 私は屈服しない人々の声です 私は自由であり、私の言葉は自由です

それがアラブ世界のプロテスト歌手としてのマスローシだった。 これは、同国のノーベル賞受賞者と同じように、著名で影響力のある立場を貫いたチュニジア国民であり亡命者としてのマスルーシであった。 マスルーシの歌はチュニジアでのアラブの春の蜂起を促進するのに役立ち、それ以来、彼女はアラブ世界の情勢を音楽的に測る指標となっている。

しかし、彼女は「プロテスト歌手」というレッテルと格闘している。

「私の音楽には、確かに人間の悩みに対する非常に強力な洞察をもたらす懸念的な側面があります」と、スタンフォード大学での演奏からわずか数週間後にニューヨークからの電話インタビューで彼女は語った。 「私は自分のことを、本当に心配している人間で、人類の何が間違っているのかを真剣に掘り下げている人間だと表現することにしました。愛についてだけ書きたいとは決して思っていませんでした。だからと言って、私がどこにも到達できないカテゴリーに分類されるべきではありません。」

しかし、彼女は言う、「ひとたびあなたに『政治的』というカテゴリーを付ける人がいると、それはあなたに多くの重要性と尊敬をもたらすと同時に、音楽広場での自分の居場所を失うようなものです。ミュージシャン、歌手、サウンドクリエーターとしてみなされるのをやめてください。」 2015年のコンサートについて、彼女はこう語る。「その章を締めくくるとても素晴らしい方法だった」。

実際、オスロでの12月11日のコンサートから1年後、チュニジアとの関係、そして彼女の音楽との関係を含め、マスローシにとってすべてが変わった。 彼女はヨーロッパからニューヨークに移住し、夫と幼い娘と一緒に暮らしています。 そして、かつてビョークとコラボしたヴァルゲイル・シグロソンを含む、フランス、アイスランド、スウェーデン、アメリカのプロデューサーたちと彼女が作った新しいアルバム『Ensen (Human)』は、彼女のファースト・アルバムとは一線を画すものとなっている。 より濃厚です。 そしてさらに複雑です。

どちらのアルバムも反抗的で強調的だが、「ケルムティ・ホーラ(マイ・ワード・イズ・フリー)」の音楽層が伝統的な音階や楽器に近い色合いをしているのに対し、マスロウシの2017年2月リリースではヘヴィなエレクトロニカがミックスされ、芝居とノイズがスケールアップされている。 「Ensen Dhaif(人間、無力な人間)」という曲のビデオでは、マスローシが、拷問袋に似た赤いメッシュ袋を頭にかぶった上半身裸の裸の男性2人と一緒に踊っている。 肉体と影のシーンがビデオの最後を締めくくり、ドラムの鼓動と北アフリカの楽器の中でマスローシが叫び、旋回する姿が「エンセン・ダイフ(人間、無力な人間)」に劇的な緊張感を与えている。

2010 年 12 月にチュニジアで勃発したアラブの春革命は、中東と北アフリカに大きな影響を与えました。マスルーシの音楽は、世界に存在する混乱と哀愁を探求しています。 彼女はアラビア語で歌い、アラブの楽器を使用していますが、彼女の音楽は専ら「アラブ音楽」というわけではありません。

30代前半のマスルーティさんは、ジュリアードで訓練を受けたピアニスト、ラミ・カライフさんらと同じアラブ人ディアスポラの一員で、同じく「ワールド・ミュージック」のような厳密な分類を避けている。 カリフは、12月15日木曜日にサンフランシスコのヌールス・シアターで、兄のパーカッショニストであるバシャール・カリフと、長年ウウディストを務めた父親のマルセル・カリフとともに公演する。

ザ・カリフェスの新しいアルバム『アンダルシア・オブ・ラブ』は、ラミの哀愁を帯びた感情的なピアノ曲で始まり、フランスの作曲家エリック・サティの最もエレガントな作品と多くの共通点を持つ、控えめで美しい導入部となっている。 マルセル・カリフのきらめくウードがこの曲を締めくくり、ラミ・カリフの言うところの「東洋と西洋の出会い」のアルバムへと続いていきます。

彼はこのアルバムの音楽的特徴、つまりジャズ、西洋のクラシック音楽、伝統的なアラブ音楽、さらには実験音楽のエッジを参照する重なり合う音階について語っている。 しかし、ラミ・ハリフはまた、711年から1492年までイスラム教徒が統治したイスラム教徒のスペイン(または「アル・アンダルス」)を一種の黄金時代とみなしたパレスチナの詩人マフムード・ダルウィッシュの詩から取られたアルバムの言葉についても語っている。 、自立と共生の両方が可能でした。 彼の著書のアラビア語から英語への翻訳によれば、ダルウィッシュはかつてこう書いていたが、そこで彼は最後のイスラム国家であるグラナダについて言及している。

グラナダは金、アーモンドで編まれた絹の文字、リュートの弦の銀の涙でできています。 グラナダは自分自身の法則です。なりたいものになるのが彼女にふさわしいのです。遠い昔のこと、あるいは過ぎ去ってしまうものへのノスタルジーです。

「愛のアンダルシア」を作曲したマルセル・カリフは、しばしばダルウィッシュの言葉を曲に取り入れています。 新しいアルバムは過去の追憶であり、ダルウィッシュ(2008年に亡くなった)へのトリビュートであり、より良い時代への憧れ、つまり困難な時代の共存への思いでもある。 平和を求める嘆願が政治的なものであるなら、愛のアンダルシアはその嘆願である、とラミ・ハリフ氏は言う。

「音楽を通じた共存は政治的行為だ」とレバノンで生まれ育ち、1990年まで続いた15年間のレバノン内戦をきっかけにフランスへ渡ったカリフさんは言う。抵抗の考えを伝える可能性のある表現。」

カライフ夫妻の米国ツアー開始前に電話で語ったところによると、家族は『愛のアンダルシア』よりもさらに実験的な曲を演奏する予定だという。 「私たちは反逆的で、ある種の革命を含んだ曲を演奏しており、多くの影響を受けた東洋を西洋に持ち込もうとしているのです」と彼は言う。 「人々がより多くの文化にアクセスできれば、世界はもっと平和になるでしょう。」

12月15日のカリフのコンサートには、あらゆる単語を認識できるアラビア語話者や、音楽文化の融合を楽しみに来ている人々など、さまざまな人々が集まります。 翻訳は必要ありません。マスロウシは、聴衆が彼女の曲の正確な意味を完全に理解していなくても大丈夫だと言います。

このように、彼女はカリフ家と多くの共通点を持っています。 実際、彼女はマルセル・カリフの曲の長年のファンであり、コンサートでも歌っています。 「彼は素晴らしい作曲家で、私たちはヨーロッパのクラシック音楽からの大きな影響を共有しているので、私はいつも彼からとてもインスピレーションを受けていました」と彼女は言います。 「そこが私が彼の好きなところです。そして今、彼は多くの新たな実験を模索しています。彼が新しい地平を探求することに決して飽きないのを見るのはとても謙虚で、興味深いことです。」

チュニジアの指導者たちはかつて彼女の音楽を禁止しようとしたことがある。 彼女は今より自由です。 そして、ラミ・カリフのように、彼女は母国を離れて音楽の幅を広げ、実験を行っている。音楽を故郷とつながる手段としてだけでなく、より大きな世界と関わる手段として使っているのだ。 今は、アラブ諸国のミュージシャンがこれまで以上に自由にチャンスを掴める時代です。 より多くの人が彼らの話を聞いています。 たとえ彼らが聴衆の期待に異議を唱えたとしても、グローバル化した新世代のミュージシャンの意見を受け入れる人が増えています。

マルセル・カライフが初めて息子たちと演奏を始めたとき、長年のファンの中には「東と西」の音楽ミックスに難色を示す人もいた。 しかし、カライフは言う、「万人に気に入られることをすることはできない。いずれにせよ、それが重要ではない。私たちは快適ゾーンにいないように努めている。私たちは自分たちの芸術を危険にさらし、ステージ上で自分自身を危険にさらし、何か新しいものを社会に届けようとしている」観客。"

ラミ・カリフは、12月15日木曜日午後8時、サンフランシスコのヌールス・シアターで、兄のパーカッショニストであるバチャール・ハリフと、長年ウウディストを務めた父親のマルセル・ハリフとともに演奏する。 チケット($35~)と詳細情報はこちら。